免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[2014/03/26]「将心中的呐喊写作歌,全都分享释放而出」

本帖最後由 森清流 於 2014-3-31 07:27 編輯

历经7年独立音乐活动后,3月26日藤田麻衣子终以新单曲「涙が止まらないのは」主流出道亮相。标题曲是本人拿手的恋爱歌曲。当友达以上,恋人未满时,想要知道对方的心情,听到那样的话…这般点缀着女性纤细内心,充满不安感的乐曲。想必定能引起女性的深刻共鸣吧!另外,2013年10月举行的日本武道馆的FREE LIVE初披露,将那时大合唱收录进去的「つぼみ」,也是非常适合作为转折点的作品。

·回首过去,那时的自己非常害怕被他人的意见所左右
·但是,如今的自己已经能很好的接受来自各种人的意见和帮助了

——Major Debut会不会有些像梦一样呢?
藤田麻衣子(以下,简称藤田):一直以来我都在做音乐,但从没想过把主流出道当作是目标或是终点。如果这时(意指06年出道那会儿)主流发行作品,感觉我的梦想就在途中结束了一样。当然主流出道那样的心情也有过,不过我还是想竭尽所能的继续自己活动,试着看自己能走多远。待回过头来才发现不知不觉间竟也走过7个年头了呢…这样的感觉。总觉得现在是“缘”到了的那样。如果是现在的话,感觉会是不错的(主流出道)时机呢。

——觉得如今Major Debut更好的理由是?
藤田:回首过往这7年间,还记得最初那会儿我很害怕别人。一方面把作品寄出去的同时,又不希望去改变自己的颜色…全部的事物都想通过自己去亲力亲为的参与…就是那样的感觉,其实现在我也是非常顽固的。回顾过去,那时的我真的很害怕被他人的意见所左右,所以全都推开了。但就在那样的状态和环境下,演出的客人和FAN们一点点逐渐增多了。相信着「这样就好了!」的我,在第3次的涩谷公会堂演出的时候,终于门票完售!但那个时候「凡事都要自己来做这样的想法看来似乎不太行呢」,太过于执着的话,总觉得涩谷公会堂就会变成我的界限了。

——那是怎样的契机让藤田小姐发生了改变呢?
藤田:是的。在那之前我一直坚信着用自己的方式,无论到哪儿,不管做什么,凡事都靠自己这样的想法。不过还想尝试去做更大的别的什么。而在这个时候,接受了来自不同的人的各色的意见与帮忙。也让我再一次的注意到长久以来在背后一直支撑着我的工作人员们的重要性与必要性。

——原来如此呢。
藤田:在说过那样的话(想做更大的事)之后的一年,涩谷公会堂再次售罄,于是向自己祈愿「接下来试着挑战下NHK HALL」吧。说出这番话的同时也感到责任感。NHK大厅结束后,说出了「赌上日本武道馆,试试免费演出如何?」这样的话来。2013年就这样在各种话语中匆匆忙忙的进行着。这之后,便收到了来自Victory公司「要来我家主流出道试试么?」这样的邀请。感觉如果是现在的我的话,已经不会被左右迷惘了。

——一步一步来到这里了呢。
藤田:是这样的呢。Major Debut就像是崭新的开始一样,所以我很感谢能给我这样的机会。不过在这之前,我刚好30岁了哟!记得我在20岁的时候,一直是“从20代开始要把音乐当作梦想!”这样的感觉,那会儿十分要强的从名古屋到了东京。时至今日已是时隔10年的Major Debut了,感觉这也会是很好的基础呢。

——作为Major第一弹的「涙が止まらないのは」,真的是一首很有藤田麻衣子个人风格的曲子呢!感觉女性的话不都有过这样的经验么?如果不好好将自己的心意清楚的传达给男性的话,恋爱之花是无论如何也无法绽开的。
藤田:在还没决定Major Debut之前,其实我原本是想将第2曲的「つぼみ」作为下一次的单曲发行。「つぼみ」这首歌,是我在武道馆演出之前,为了能唱新歌而好不容易写出来的曲子。但是,一旦决定Major之后。「该如何是好呢?」虽然像「つぼみ」这样的应援曲对我来讲的确非常的重要,但说道藤田麻衣子果然还是恋曲更具代表性吧。于是就以「恋爱的歌」为主题写下了这次的表題曲。但因为是作为这次新作的第一首歌曲,所以从旁人的眼中来看,这可能也是接触到藤田麻衣子的第一首歌。这样想的话,也不完全是只是写恋爱的歌那样?经过好好考虑后…想着如今,最另自己叹息(沮丧)的事。

——令人叹息(沮丧)的事?(笑)
藤田:就像「为什么会是这样!?」这般一吐为快的心情似得。迄今为止我写了很多的歌,这之中有着「如今我很幸福哟」这样的歌,也有着「悲伤的」这类歌,但这次我想试着创作一首将心中的呐喊全都一吐为快,宣泄而出的歌来。

——那么「如今,最想感叹的事」,是怎么也搞不懂男性的想法与心情咯。
藤田:我身边的人也常有聊起「最近的男人还真是不清楚啊」之类的话题。我自己也经常会想,对男性而言「就算不用言语说出来也能明白吧?」这样暧昧的时候经常会有。当被说到「明白了么?」的时候,总觉得「不明白啊!」。

——嗯嗯。
藤田:对女性而言,无论多少次,都希望(对方)能用言语直接表达出来。暧昧什么的真的很讨厌啊!

——男性不想承担责任吧!真的在这种(暧昧)状态下的人出奇的多呢。所以很无法理解男女间的微妙距离感刻画。
藤田:男人和女人,大概永远都无法理解对方呢。就算这个人真的和自己所想那样,是最好最合适(自己)的,但到头来也总会有这样那样不满的地方存在。其实我想那样也不坏。一年到头,总是有不满(笑)。所以,想作对也好,努力改善也罢。恋爱,不正是因为有不满的地方才会拌嘴吵架的么?如果没有不满的话,人生岂不是很无聊,所以这种真实感我也很喜欢。正因对其不满,所以才有(喜欢的)原动力存在。…这样说来我,好像有点爱找别人的不满呢?(笑)

——也从那儿传来美丽的歌声呢(笑)。那么这个歌词描述的人,是位怎样的人呢?歌词里好像没有决定性的言语表明。但在藤田小姐自己的资料笔记里写着「如果不喜欢就都挥开」这样的话,这样说来整个故事中这名男性是位非常残酷的人咯?
藤田:嗯。我讨厌不负责任的人。想着“现在这样就很好了,就这样(什么也不说的)交往下去好了?”这样随意在某处自行决定的男人。

——比如,她已经明确说想这样,希望对方能明确表态自己的立场这样?
藤田:是的。因为都是各自怀着觉悟说出来的(告白)。所以希望能得到对方的认真回答。女性尤其重视这点。

——要说擅长描写「这样或那样的女子」的话,第3首歌的「可愛くなりたいと思った日」应该就是这样(女子力)的一曲吧。
藤田:这是最近才写的一首歌。最近我很喜欢对着指甲涂指甲油、打扮头发之类看上去普通可爱的那些事呢!但为何会这样呢?…回首过去的自己,总是羡慕着别人的事。受伤的时候,辛苦难过的时候也有过。总是告诉着自己「我什么事都没有哦」这样放弃后,自己仍然不会有任何的改变。而想着「一定会还给(报复)你的!」心情却会一点点改变着自己。

——那样的想法很能认同呢!
藤田:举个例子,比如:现在有一位情绪低落的女性在,这时候如果你在她身旁不断告诉她「加油!重新站起来吧!」这样的话,听了只会让人更觉心烦讨厌而已(笑)。这种时候就该把鼓励的事稍微放放。要试试抬起头来化个新妆么?不如我们一起去购物吧!就这样若无其事的将积极的想法一点点注入给她才是更好的办法。

——说不定能成为单曲标题曲的「つぼみ」,将武道馆演出时观众们最后的合唱声也给一并收录了进去。说来这首新曲的初次披露也是在武道馆呢。
藤田:是的,这首歌,是我在武道馆演出的前一晚才完成的。当然也是我第一次在8千人的面前初次演唱(这首歌)。虽然事先进行了像「最后的部分希望大家也能跟着这样唱」的说明,但正式演唱途中等我停下钢琴演奏,指挥在场所有人一起唱的时候,说实话那种一体感真的超出了我的预想。尤其二楼第一排之后的人,明明已经看不到我指挥的手势了,却还能那样整齐的演唱。之后每次回看那日演出的映像的时候,都会发自内心的感慨“真是很棒的合唱”呢!

——包含着FAN的大家,非常有纪念意义的一首歌呢。就像传递着自己出道的决心似得。
藤田:是啊,即使是现在也会觉得很惊讶呢!出道7年,来到东京更是9年前的事儿了。10年的时间我所发现的事,考虑着向大家传递出什么而写下的第一句便是「自分を信じて一歩踏み出して(相信着自己 迈步第一步)」这句歌词。歌曲也是从这里开始(创作)的。虽然至今为止受到了各种各样的人的帮助。不过,最初的一步是我自己拿出勇气打开这扇门的。这也是今后我想告诉接下来的自己的话。

——「手紙 ~愛するあなたへ~」在去年6月发表,今回对它进行了重新录制是么?
藤田:是的。因为自弹自唱是我出发的原点。其实最初在创作这首歌的时候,我是以写给朋友的信的感觉来填词的。但随着旋律的展开,整首歌的感觉也就出来了。就好像是给父母的信一样,简单、却很直白的表达着自身含义的一首歌。

——听说为了创作这个歌词还特意回了趟老家?
藤田:是呀(笑)。最初是想暗示朋友婚礼来的,不过最后大多不都是由双亲来读信么。在决定好大致要用的感谢句的时候,觉得非常的棒,所以最先定好的是副歌部分。之后主歌的A段和B段想写成实际送给自己父亲和母亲的信,不过因为想说的话实在太多装不下。于是就想用Episode的形式来写(插曲、小故事)。当时在东京举行完in store live之后立马乘着新干线回了老家,母亲还是没变一直在忙活着家中的大小事物,于是和父亲一起,边翻着以前的相册边聊着很多过去的事。

——结果,最后变成了一首传达「感谢之情」的简单的歌?
藤田:嗯。因为穿插了不少的小故事,在绞尽脑汁想的时候,也有考虑过如果不是我的话,换做是不同家的谁人,走着各自道路的别的人的话,如何才能感受和我相同的心情呢?为此我也费劲心思的想了各种各样的小插曲。我希望在唱这首歌的时候,不是藤田家的故事,而是能让听到的所有人都能联想起自己家族的事来。

——收录了很多重要歌曲的一张单曲呢。难过到想哭的、感动到眼泪溢出的、让人展露笑颜的,各种各样的情感涌现的曲子啊。据说LIVE也会有?
藤田:由木吉他、钢琴和打击乐器组成的Acoustic Live。因为想让歌听起来更有宁静的感觉,所以全部都进行了重新编曲。今回作为出道的单曲、连同过去的很多歌曲,想做成即使是第一次知道我的各位,都能安心自在享受的演出内容来。

取材·文:大橋美貴子
翻译:森清流
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)
附件: 您需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?加入我們支持麻衣子 (Register)
あなたならきっと出来る だから自分の気持ちを強く持って

还没翻译完,先翻了一部分贴在坛子里给大家解解馋,回头等我全部整好在丢吧里_(:з」∠)_
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)
あなたならきっと出来る だから自分の気持ちを強く持って

TOP

回復 2# 森清流

只看這一部分就覺得把這則訪問轉貼過來給清流君翻譯是對的
麻衣子聊了好多關於出道到現在主流出道的事
期待接下來的部分~謝謝清流君
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)

TOP

回復 3# fish0108747
其实从专辑的的转变上也是非常的明显,像1、2专的《運命の人》、《横顔》、《今でもあなたが》、《この白い雪と》之类的作品整体氛围都比较“孤独”且“充满不安”,也和麻衣子所说的“早期其实非常害怕被别人所左右”一样。过多的迷茫、彷徨与不信任在作品中占主导地位。到了3专这种心情更是变得异常明显,不过那个时候因为摆脱商业性的Tie-up作品,也创作出了像《あなたは幸せになる》和《あなたが教えてくれたこと》之类传递性较强的励志系和Message曲。4专开始逐渐开始更多与人接触,有了幸福甜蜜的《瞬间》,但整体还是不安和独占欲居多。直到5专的横空出世,风格上突然一下子变得很活泼开朗,一连几首的欢快曲子,作词风格上也逐渐以“我们”来取代“我”这种第一人称,可以看出麻衣子本人逐渐发生转变了www。
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)
あなたならきっと出来る だから自分の気持ちを強く持って

TOP

哇.. .....!
內容好多啊。。。@@!
其實我平常在做英文翻譯課的練習或作業時
就覺得翻譯真的是件難事... ...
即使你懂,要翻得順卻不簡單
而且翻法也有很多種

謝謝你的用心翻譯以及你的貢獻!
支持!

期待未完部分 ^_^

您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)

             歡迎大家加入這個大家庭~^_^

TOP

回復 4# 森清流

看清流君這麼一分析好像真有這麼一回事
雖然我是悲歌派,聽悲歌特別有感覺
不過聽到像"あなたは幸せになる"這樣的歌也覺得很幸福
元氣歌裡我最有印象的是"一つ言葉にすれば"(聽Live聽到好洗腦哈哈)

主流出道只是另一個開始
期待聽到麻衣子各種不同風格的創作
今後也會一直支持下去的
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)

TOP

回復 1# 森清流


   
感謝清流君神速分享~~~(有日文大神可拜真好)
話說maiko2012澀谷公會堂那次演唱會有提到滿場....
還說前兩次沒滿場是不是自己不夠好...
我想是應該說知道她好的歌迷不夠多吧~~~
期待Victory能讓她歌聲傳得更遠
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)

TOP

回復 5# maikofansclub
+1,一方面要保证翻译的准确性,同时又要从语句中揣测出本人的语气、心情学会读空气,措辞尽可能的还原的同时方便阅读、美观的体。真的好麻烦 PS:遥想我早早暴死的英语_(:з」∠)_
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)
あなたならきっと出来る だから自分の気持ちを強く持って

TOP

又更新了一部分,不出意外明天就全部翻完了囧!
今回的内容是《蕾》才是真·A面曲,以及GIRL TALK女孩悄悄话XDDD
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)
あなたならきっと出来る だから自分の気持ちを強く持って

TOP

回復 1# 森清流

謝謝大大的翻譯><
看到訪談時只能稍懂一部分 無法全部理解
沒想到有大大肯幫忙翻譯 真的非常感謝
您目前所在的用戶組只能看到部分內容。
如欲觀看更多版塊及完整內容,請先登錄或者加入我們支持麻衣子 (Register)

TOP

返回列表